5月话题

也许不能说我勇敢,大家都不这么做,而你只是做了一点点而已。如果把我们和俄罗斯文学比较,那是天壤之别。别去谈什么艺术、勇气、责任、都不要去谈它们。 我经常说我们愧对以往的艺术,愧对责任。阅读全文

编者的话

译艺YIYI诞生啦!我们终于搭起这个小平台,专门讨论文学翻译。今天,世界辽阔,繁花杂树,翻译愈显重要。对翻译质量的要求也相生相长。 探求文学翻译的艺术,是本网络杂志的追求。这里是首版: 阎连科跟我们畅谈他作为中国作家对文学翻译的感受,法国作家罗兰Olivier Rolin 对语言和翻译写下几片断想。来谈翻译的还有以色列作家奥兹Amos OZ的中文译者钟志清,捷克中文译者Zuzana Li、美国译者Peter Constantine、法国埃及古埃及文和中文译者Renaud De Spens,以及翻译学专家任肯Arno Renken。此外我们还提供了世界外译中翻译的动态。我们的愿望是想让所有感兴趣翻译的朋友和同仁在这里读东读西,看看比比,探讨翻译艺术,体味文字得失,是为快乐。YIYI有女初长成,我们看见她还带着很多稚嫩和不熟。好的网站要穿越时间的打磨和淬炼, 高兴你们来参与和扶持。
孟湄 马云华

词语

我们的文化,我们的历史,结合我们社会-意识形态结构的最低识字度,全都有赖翻译 … 从逐字翻译入门到旅行者词汇书,到诗的再创造及其巅峰,是翻译使历史命脉得以流传。没有翻译,我们将会生活在与沉默为临的教区里。  《审视后的生命》 第七章 乔治·斯坦纳 George Steiner  阅读全文

译者

奥兹Amos Oz的译者钟志清告诉我们:1994年10月,以色列特拉维夫大学校长丁斯坦教授率代表团访问中国社会科学院,与当时的常务副院长研究员汝信签署了学术交流协议。我当时在社科院外文所《世界文学》做编辑…阅读全文

作者

文 奥利维埃·罗兰 Olivier Rolin
曾经有一天我听一个人说过一句话,那是诗人、哲学家米歇尔 · 德居 Michel Deguy,要不就是他引用了另一位作家,那句话的正确还有它的悖论,给我震动很大:“一个语言之伟大,首先和主要的不是因为用这个语言讲话的人有多少,它的伟大,是因为在这个语言里我们可以读到大部分代表人类精神的伟大作品 … 阅读全文

评论

翻译学专家任肯Arno Renken 出手不凡,收集了若干个伟大的思想家和创造者对翻译表述过的看法阅读全文

出版者

采访 苏珊娜·李 Zuzana Li‭, ‬译者, ‬出版人,现居布拉格‭ … 阅读全文